Tłumacz techniczny – czym dokładnie się zajmuje?

Tłumacz techniczny – czym dokładnie się zajmuje?

Kiedy myślimy o tłumaczach, niekiedy może nam się wydawać, że skoro dana osoba perfekcyjnie zna dany język obcy, to będzie w stanie idealnie przetłumaczyć wszystko. W rzeczywistości jest jednak nieco inaczej. Są pewne rodzaje tekstów, które mogą sprawić problem części tłumaczy – nie dlatego, że niedostatecznie znają oni dany język, ale choćby dlatego, że nie posiadają rozbudowanej wiedzy z zakresu fizyki, matematyki, robotyki czy elektryki.

W takich przypadkach, jeśli chcemy, aby tłumaczenie stało na bardzo wysokim poziomie i nie zawierało żadnych błędów, mogą być potrzebni tak zwani tłumacze techniczni. Czym oni dokładnie się zajmują i co odróżnia ich od „zwykłych” tłumaczy”? Sprawdź!

Czym dokładnie zajmuje się tłumacz techniczny?

Tłumacz techniczny tłumaczy z reguły takie dokumenty, jak instrukcje obsługi czy opisy i specyfikacje produktów. W szczególności, jeśli dokumenty te dotyczą zaawansowanych maszyn i procesów, a nie na przykład mikrofalówki czy miksera. Tłumaczenia powierza się tego rodzaju tłumaczowi przede wszystkim w przypadku tekstów zawierających fachowe, rzadko spotykane słownictwo i opisujących złożone procesy techniczne.

Jak już wspomniano, zwykły tłumacz mógłby nie podołać w takich przypadkach mimo najlepszych chęci (tak, jak nie każdy autor tekstów byłby w stanie napisać sensowną, prawidłową instrukcję obsługi jakiegoś zaawansowanego sprzętu, nawet w swoim rodzimym języku). Z tego względu powstała wyspecjalizowana, wykwalifikowana grupa tłumaczy technicznych (często osób z wykształceniem kierunkowym i wieloletnim doświadczeniem w danej branży), będących swego rodzaju tłumaczami do zadań specjalnych. Jeśli mamy do czynienia z tekstem mocno „technicznym”, warto powierzyć jego przełożenie na inny język właśnie im.

Z łatwością można znaleźć zwłaszcza dobrych tłumaczy technicznych w parach PL-ENG i ENG-PL, ale również mniej popularne pary językowe nie powinny sprawić dużego problemu. W sprawnym, szybkim i poprawnym przetłumaczeniu tekstów technicznych pomoże biuro tłumaczeń Colltra. Warto zaufać ekspertom, aby mieć pewność, że zlecenie zostanie wykonane dobrze. W przypadku specyfikacji technicznej czy instrukcji obsługi nie można bowiem pozwolić sobie na błąd.

Ile kosztuje tłumaczenie techniczne?

Nie da się jednoznacznie powiedzieć, jaki jest koszt tłumaczenia technicznego, ponieważ wiele zależy tu od indywidualnych okoliczności. Bardzo ważna jest branża, długość i rodzaj tekstu, który ma być przetłumaczony, a także para językowa (w przypadku rzadszych par koszt tłumaczenia może być wyższy). Z tego względu, jeśli chcesz poznać dokładny koszt tłumaczenia, po prostu poproś dobre biuro tłumaczeń o jego oszacowanie.

Dodaj komentarz